기업을 위한 IT 전문 파트너
  • Visual TranMate(비주얼 트란메이트)
  • SNS공유 페이스북 트위터
Visual TranMate(비주얼 트란메이트)
  • Visual TranMate(비주얼 트란메이트)
  • MS-Word에 탑재(Add-on)되어 사용할 수 있는 번역지원도구

  • 제조사 : ㈜ 에버트란 Brand Shop
  • 제품번호 : 2408
유사 기능 제품
번역소프트웨어 (일반)
 
가격정보
P# OS언어제품구분버전소비자가공급가견적주문
01
113
Win 한글 Annual License 현 시점 최적가로 견적을 받아보세요   440,000 426,800 견적요청
11
121
Win 한글 업그레이드비용 현 시점 최적가로 견적을 받아보세요   132,000 127,600 견적요청
12
121
Win 한글 자동번역비용 현 시점 최적가로 견적을 받아보세요   110,000 106,700 견적요청
    위 가격은 부가세를 포함한 가격 입니다.
  • 견적 및 주문을 진행하시려면 로그인이 필요합니다.
  • ‘주문’이 활성화 되어 있지 않은 제품은 ‘견적요청’을 해주시면 현 시점 최적가로 제공 해드립니다.
요약정보

MS-Word에 탑재(Add-on)되어 사용할 수 있는 번역지원도구

Visual TranMate는 마이크로소프트사의 Word 2003/2007에 에드온(Add-on) 되어 번역 업무의 생산성과 효율성을 제고시켜 주는 번역 지원 소프트웨어입니다

동일계열 제품

  • Visual TranMate(비주얼 트란메이트)


상세정보

핵 심 기 능

1. MS-Word에 탑재(Add-on)되어 사용할 수 있는 번역지원도구(Computer Aided Translation Tool)로 기업내의 전문번역가, 프리랜서 전문번역가, 번역회사에 필수 소프트웨어로 강력 추천해 드립니다.
( 반드시,
MS-Word 2003/2007( 오피스번역 )이 설치되어 있어야 함)
2. 부가서비스 기능( 회원가입(에버트란) 후, 서버와 연결하여 사용 )
    - 자동번역
    - 용어추출 및 검색
    - 예문검색
3. 국내 번역회사 및 특허법률회사, 기업에서 사용하고 있는 검증된 제품( 특히, 대규모 프로젝트 번역시 필수 ) 
4. 산업 표준 형식의 번역메모리 포맷(TMX)과 100% 호환됨
    ( 트라도스(Trados) 포맷 호환 )

배 송 안 내

배송비 무료(제주도 포함)[국내], 1∼2일 배송완료

Visual TranMate는 마이크로소프트사의 Word 2003/2007에 에드온(Add-on) 되어 번역 업무의 생산성과 효율성을 제고시켜 주는 번역 지원 소프트웨어입니다. 또한 Visual TranMate는 자연 언어 처리 기술(영어/한국어/일본어/중국어 등의 언어 형태소 분석 및 구문 분석)의 문장 분석 기능을 이용하여 필요한 용어의 추출과 반복 문장을 분석하고, 번역메모리와 용어 검색 기술을 이용하여 번역 업무의 품질과 생산성을 향상 시켜줍니다.

또한 서버와의 통신 기술을 이용하여 번역 지식을 통합적으로 관리해 주고, 작업자들간의 지식을 공유할 수 있도록 해주는 번역 워크벤치입니다. Visual TranMate는 국제적으로 많이 사용되고 있는 번역 지원 시스템(CAT, Computer Aided Translation)의 기능보다도 더욱 편리하고 손쉽게 사용할 수 있도록 제작되었습니다. 또한 Visual TranMate는 네트워크를 이용하여 번역 업무를 효율적으로 극대화 시키며 업무 표준화 부분에 있어 원가 절감 및 생산성 향상 등에 기여하는 프로그램입니다.

Visual TranMate는 해외에서 개발되어 국내에 보급된 번역지원툴이 가지고 있는 기술적/영업적/고객지원의 한계[사용의 불편함, 신속한 업그레이드 지원 불가능, 높은 제품 사용 교육 비용]를 완벽하게 해결한 국내 개발 최초의 다국어지원 번역지원툴로서, 획기적으로 개선시킨 유저인터페이스와 핵심기술을 가지고 세계적인 번역메모리 툴을 리드하는 선두주자 제품으로 자리잡고 있습니다.

< 번역지원도구(Computer Aided Translation)란? >

CAT( Computer Aided Translation )는 분야별/언어별로 구축된 기존의 번역자료( TM )를 초고속으로 검색 및 자동치환 또는 유사문장 검색기능을 통해 번역작업의 효율성을 극대화시켜 주는 컴퓨터번역 지원툴을 말합니다. Visual TranMate는 (주)에버트란에서 전문번역가를 위해 개발한 번역지원솔루션으로 클라이언트 제품(Visual TranMate Client)과 서버 제품(Visual TranMate Enterprise)으로 구성됩니다.

 

< 번역메모리( Translation Memory ) >

번역기억장치[TM(Translation Memory)]란 “이전에 번역된 문장과 현재 번역할 문장을 비교하여 일치 또는 유사한 결과를 찾아 주는 검색시스템”으로 번역자료를 데이터로 저장하여 재활용할 수 있는 장점이 있습니다. TM은 문장 대 문장 또는 원문 언어 대 번역 언어로 구성된 데이터베이스 형태로 번역 내용이 저장되는데, 이렇게 저장된 번역데이터는 대상 프로그램이 업데이트 되거나 일부 내용이 수정된 경우 다시 번역하는 일이 없이 관련 번역 작업시 재사용할 수 있는 매우 강력한 번역지원 도구입니다.

 

▷ 기업내 전문번역가, 프리랜서 번역가, 번역회사 그리고, 교수, 전문가 등 번역작업이 필요한 모든 사람을 대상으로 MS-Word에 플러그인해서  쉽고, 빠르고, 일관성있는 번역을 할 수 있도록 개발된 번역지원 통합 도구(CAT Tool).

▷ 전문적인 번역작업을 위해 가장 최고 수준의 핵심기술인 다국어언어처리기술(한/중/일/영)과 방대한 언어자원데이터베이스(150만 전문용어, 용례 등) 그리고 자동번역기술(부가서비스 기능)을 기반으로 개발.

▷ 한국어, 일본어, 중국어 등 2바이트 언어를 완벽하게 지원하며, 자연언어 처리기술을 이용하여 문장을 분석하여 문서내 반복되는 문장을 검색하고 과거의 번역메모리와 완전 일치되는 문장을 검색(언어자원의 재활용).

▷ 번역가, 번역회사를 통해 약 1년 여간의 충분한 검증을 거쳐 출시된 제품으로 최신의 개선된 성능과 안정성을 보증하여 번역업무의 생산성을 향상시킬 수 있는 번역가 필수 소프트웨어.

▷ 고객의 요구사항과 오류(Bug)를 신속하게 반영하여 자동으로 업그레이드 해주며, 제품 사용자 교육 무료 실시

▷ 번역감수자를 위한 품질보증 검사[QA(Qualty Assurance)] 기능 제공(배치 모드로 제공)
    ( ※ 번역할 용어가 번역가/감수자에 의해 지정된 용어로 정확히 번역되었는가를 일괄적으로 확인할 수 있는 감수기능 )

▷ 100% 일치하는 문장에 대해서는 번역할 필요가 없으므로 비용과 시간을 절감할 수 있음.
    ( 한번 번역한 문장은 평생 다시 번역하지 않는다. )

▷ MS-word에 Add-on되어 사용할 수 있는 클라이언트 모듈과 번역자료와 언어자원을 공유할 수 있도록 관리해 주는 VTM-Enterprice 모듈 제공( 사업 확장에 따라 쉽게 서버제품과 연동 가능 )

▷ 번역메모리(원문과 번역문의 쌍)는 산업표준형식의 tmx 파일포맷으로 생성되므로 타사 제품(트라드스 등)과 완벽한 데이터 호환성을 갖고 있음( 세계 표준 CAT Tool )

▷ 핫키, 메뉴, 툴바, 작업창 등 다양한 도구와 윈도우를 제공하고 있으며, 원문과 번역문을 쌍으로 볼 수 있는 사용자 인터페이스(User Interface)와 자동화되고 강력한 번역프로젝트 환경을 제공하여 번역가가 번역작업에만 집중할 수 있어 번역품질, 번역속도, 번역(용어, 문장)의 일관성을 향상시킬 수 있음.

▷ MS-Word 원본 문서의 모든 문장을 TU(Translation Unit)[마침표를 기준으로 문장단위로 끊은 단위]로 분할하여 작업하므로 원문과 번역문 그리고  전문용어, 용례, 사용자사전 등을 참조하면서 빠르고 일관성있게 번역할 수 있으며, 번역작업이 완료되면 문서클린업(CleanUp) 기능을 이용하여 원문과 동일한 형태의 번역문만을 생성해 낼 수 있으므로 편집시간을 줄여 생산성을 높일 수 있음.

▷ 번역작업 중이라도 번역된 문장을 이후의 번역작업에 그대로 반영할 수 있으므로 번역해야 할 내용을 쉽게 파악할 수 있으며, 번역작업이 종료되면 번역메모리를 쉽게 데이터베이스로 구축 가능( 번역메모리 통합 기능 제공 ) 

TU(Translation Unit) 자동 생성 및 정리 기능

TU란 번역하고자 하는 원문에서 문장 단위로 분리한 번역 단위(translation unit)의 약어로서, 옵션 설정의 세그먼트 규칙에 따라 자동으로 분리됩니다. 또한 자동으로 생성된 TU는 사용자가 수동 TU 생성 및 수동 TU 제거 기능을 이용하여 수동으로 생성 또는 삭제가 가능합니다. 새로운 문서를 작성하거나 기존 문서를 불러온 경우에 제일 먼저 수행해야 하는 작업이 바로 TU 생성 또는 TU 정리작업입니다.

Visual TranMate 문서로 작업을 하기 위해서는 가장 기본적으로 TU를 생성하여야 합니다. 이 작업이 수행되면 TU 리스트 창에는 전체 문서에서 번역을 해야 하는 전체 TU 리스트가 생성되고, 이를 통해서 TU간 이동, 검색 및 반복문장 검색 등 다양한 문서 이동 및 분석 기능을 수행하게 됩니다.

 

문서 분석 기능

이 기능은 TU 생성 이후 전체 문서에서 반복되는 TU의 검색 및 번역메모리 파일에서 완전 일치되는 TU를 검색하여 TU리스트 창의 [문서내 반복 문장] 및 [완전 일치 문장]탭에 분석 결과를 표시해 줍니다. 주로 이 기능은 문서를 번역하기 전에 먼저 전체 TU의 분석을 통해서 반복되는 TU와 번역메모리 일치 TU를 검색함으로써 새로 번역해야 할 내용을 파악하고, 전체 문서를 미리 분석하고자 할 때 사용됩니다.

문서내 반복 문장 분석 결과에는 화면과 같이 반복 횟수가 표시됩니다. 반복 횟수가 높은 순으로 정렬하거나 반대로 낮은 순으로 정렬하려면 상단의 [빈도수] 컬럼을 클릭합니다.

완전 일치 문장이란 사용자가 지정한 번역메모리 파일에 들어 있는 번역메모리 중에서 100% 일치하는 TU입니다.

 

일치문 검색 기능

이 기능은 등록용 및 참조용 번역메모리 파일에 들어 있는 번역메모리 중에서 원문 TU가 100% 일치하는 TU 리스트를 자동으로 표시합니다. 이 TU는 전에 번역했던 TU이기 때문에 번역을 하지 않고 바로 재사용할 수 있습니다.

 

번역메모리 유사문 검색 기능

이 기능은 등록용 및 참조용 번역메모리 파일에 들어있는 번역메모리 중에서 원문 TU가 유사한 TU 리스트를 자동으로 표시합니다. 사용자가 번역메모리 설정에서 “번역메모리 검색율”을 설정한 값에 의하여 유사한 TU 리스트를 표시합니다.
이 TU에서 원문의 다른 부분에 대한 번역문을 수정해야 합니다. 수정된 TU는 자동으로 번역메모리에 등록되어 재사용할 수 있는 TU가 됩니다.

 

용어 자동 검색 기능

TU로 이동하면 그 TU에 들어 있는 용어들을 분석하여 사용자가 설정한 용어 옵션의 용어집에 있는 용어가 있으면 자동으로 검색하는 기능입니다. 검색된 용어는 원문창에 파란색으로 표시합니다. 이 기능은 사용자가 번역을 할 때 같은 용어에 대하여 통일성 있는 번역을 함으로써 번역의 품질을 향상시킬 수 있습니다.

 

문서 내 용어 추출 기능

문서 내에 있는 용어를 추출하고 그 용어의 빈도 수와 그 용어가 있는 문장을 표시하는 기능입니다. 이 기능은 서버에서 부가 기능으로 제공하며 분야별 전문 용어를 이용하여 각 분야별 용어와 그 의미를 표시합니다.
만약 빈도수가 많은 용어가 사용자 용어집에 없다면 용어를 등록한 후 용어집을 번역할 사용자에게 배포함으로써 여러 사용자가 통일성 있는 번역을 할 수 있습니다.

 

프로젝트 용어 찾기/바꾸기 기능

번역 프로젝트에 속한 모든 파일에서 찾기/바꾸기 옵션에 따라 찾을 내용의 단어 리스트 또는 바꾸고자 하는 단어 리스트를 등록한 후 일괄적으로 찾기/바꾸기를 할 수 있는 기능입니다.
이 기능은 여러 개의 파일을 번역할 때 원문 혹은 번역문 파일에서 일괄적으로 찾기/바꾸기를 함으로 시간과 비용을 축소할 할 수 있습니다. 다음 화면은 바꾸고자 하는 내용을 리스트에 추가하는 화면과 찾기/바꾸기 결과 화면입니다.

              

 

번역메모리 관리 기능

이 기능은 번역메모리 파일 또는 현재 작업중인 문서로부터 원문과 번역문의 쌍을 추출하고 관리합니다. 문서 단위 혹은 번역메모리 파일 단위로 번역메모리를 관리하는 기능입니다.

[내보내기] 기능은 현재 작업 중인 번역메모리를 Visual TranMate 번역메모리 파일 또는 텍스트 파일로 내보내는 기능입니다. [가져오기] 기능은 번역메모리 파일 또는 텍스트 파일에 들어 있는 번역메모리를 현재 작업중인 영역으로 불러오는 기능입니다. [번역메모리 가져오기] 기능은 현재 작업중인 문서로부터 TU 단위로 원문과 번역문을 쌍으로 불러오는 기능입니다. 이 기능은 파일 단위로 번역메모리를 관리할 수 있으며, 번역메모리 수정, 삭제 및 합치기 등의 기능을 제공합니다.

 

원문 번역문 보기 기능

번역 작업중인 Word에서 원문과 번역문을 동시에 보거나 또는 번역문만 볼 수 있는 기능입니다. 이 기능은 번역가가 번역할 때 혹은 감수자가 감수할 때 원문과 번역문을 동시에 볼 수 있어 작업의 효율성을 높여주는 기능입니다.

 

QA(Quality Assurance) 기능

번역 프로젝트에 있는 모든 문서의 내용에서 용어의 원문이 번역문으로 정확하게 번역이 되었는지를 검사하여 다르게 번역된 것은 사용자에게 알려주는 기능입니다. 이 기능은 감수자가 감수할 때 번역가가 번역한 용어중에 용어집에 정의한 용어로 번역이 안된 용어를 검사하는 기능입니다.
또한 원문 용어를 번역한 번역문을 새로운 번역문으로 변경할 수 있는 기능과 변경된 변경 리스트를 프로젝트별로 관리해 주는 기능을 제공합니다

 

문서 클린업 기능

Visual TranMate로 번역이 완료된 문서를 별도의 문서 편집 없이 원본 문서의 스타일을 그대로 유지하면서 번역문 파일을 만드는 기능입니다. 번역과 감수 작업과 감수 작업이 끝나면 Word 문서내에 원문, 번역문 및 태그가 같이 있습니다. 이 기능은 원문과 태그를 제거하고 번역 파일을 생성함으로써 번역 파일에 대한 편집 작업을 획기적으로 줄일 수 있는 기능입니다.

       

비주얼 트란메이트 프로그램 CD 1본(CD는 케이스에 들어 있으며, 케이스 뒷면에 제품번호가 부착되어 있습니다.)
소프트웨어 사용권증서 1장( 제품번호는 사용권 증서와 CD케이스 뒷면에 스티커 형태로 부착되어 있습니다.)
사용자 매뉴얼 1권(100페이지)

VisualTranMate,Visual,TranMate,비주얼,트란매이트,번역기,트란메이트, 에버트란,㈜에버트란
견적요청
인터파크 큐브릿지 IT영업부
자세히보기
  • Office 365
  • CCT
TOP